diumenge, 18 de maig del 2008

Carta des de Beirut

السلام عليكم

T'envie una traducció d'un poema molt bonic de Nizar Qabbani, musicat pel gran cantant iraquià, Kàdhem As-Sàher.

A veure si t'agrada. També t'hi adjunte la cançó en mp3.

Josep Ramon Gregori


Carta des de Beirut

اكتب من بيروت يا صديقتي حيث المطر

Escric des de Beirut, amiga meva mentre plou.

محبوبة قديمة تزورنا بعد السفر

Estimada, antiga, et visitem després del viatge.

أكتب من مقهى على البحر

Escric des d’un cafè sobre el mar.

وأيلول الحزين بلل الجريدة

Les nits tristes mullen el diari.

وأنتِ تخرجين كل لحظةٍ

Tu surts a cada instant

من قدح القهوة

de la tassa del cafè

وأسطر الجريدة

i de les línies del diari.


هل أنت يا صديقتي بخير؟

Et trobes bé, amiga meva?

أخبارنا عادية جداً

Les nostres notícies són com sempre.


حبيبتي؟!

Estimada!


حبيبتي كما عرفتها كأكثر النساء

Estimada, com tu saps i la majoria de les dones,

مشغولة بحسناها كأكثر النساء

ocupada en la seva bellesa, com la majoria de les dones.

عاشقة لنفسها كأكثر النساء

Enamorada de tu, com la majoria de les dones.


طيبةٌ .. قاسيةٌ

Bona...esquerpa.

ذاكرةٌ .. ناسيةُ

Amb memòria, oblidadissa,

كأكثر النساء

com moltes dones.


أيتها القريبة البعيدة

Oh, propera i llunyana!

عيوننا مشتاقة اليكِ

Els nostres ulls t’enyoren.

قلوبنا محتاجة اليكِ

Els nostres cors et necessiten.

الله كم احتاج يا صديقتى اليكِ

Déu meu, et necessito amiga meva

حين يجيء موسم الدموع

quan arriba l’estació de les llàgrimes.

كم بحث يدايَ عن يديكِ

Quantes mans envien les teves mans

فى زحمه الشوارع المببلة

pels carrers atrafegats i mullats!


يا وردة الأحباب فى دفاتري

Oh, rosa dels amics als meus quaderns!

يا وجعي الجميل

Oh, dolor meu bonic!

يا هوايتي المفضلة

Oh, ets la meva predilecta!

الله كم احتاج يا صديقتي اليكِ

Déu meu, et necessito

حين يجيء موسم الدموع

quan arriba l’estació de llàgrimes.

كم بحثت يدايَ عن يديكِ

Quantes mans vam enviar a les teves mans

فى زحمة فى الشوارع المبللة

als carrers atrafegats i molls!


أكتب من بيروت يا صديقتي حيث المطر

Escric des de Beirut, amiga meva mentre plou:

محبوبة قديمة تزورنا بعد السفر

Estimada antiga et visitem a cada viatge.

أكتب من مقهى على البحر

Escric des d’un cafè sobre la mar

وأيلول الحزين بلل الجريدة

Les nits de tristor mullen el diari.

و أنتِ تخرجين كل لحظةٍ

tu en surts a cada instant

من قدح القهوة

de la tassa del cafè

وأسطر الجريدة


i de les línies del diari

Imatges - El Sol en temps real

PALESTINA LLIURE! BOICOT A ISRAEL!

PALESTINA LLIURE! BOICOT A ISRAEL!
Vosaltres, sionistes, sou els terroristes!

PALESTINA.CAT

Camins de l'Esperit

Karbalā’ / كربلاء

La Terra d'Enlloc

Parlar i escriure

Šarqu-l-Alandalus = شرق الاندلس